상급 일본어 학습 도쿄 외국어 전문학교
상급 일본어 학습 도쿄 외국어 전문학교

번역가 데뷔, 이제 꿈은 아닙니다!외국 서적을 번역 출판하는 방법은?번역 일이 생기는 것은 정말 즐거운 일임에 틀림없습니다.만약 번역을 생각하고 책을 만나면 곧 행동을 일으키지 않으면 안 됩니다.번역 출판에 관한 업무를 희망하는 분은 지금까지 문예 번역에 관한 일을 한 적이 없는 것이 무엇부터 시작하면 좋을까, 번역 출판의 큰 흐림을 안내합니다!첫째 작가와 연락을 먼저 해야 할 일은 작가의 작품을 번역하고 싶다는 의견을 전하는 것입니다.작가의 연락처가 기재되어 있는 경우도 있으면 SNS를 이용하고 연락을 취할 수 있습니다.출판사가 판권을 갖고 있거나 번역자가 결정되고 있는 경우도 있습니다.그러나 작가의 의향이 가장 중요한 만큼, 번역 업무에 강한 의지를 갖고 있는 점을 전할 중요합니다.자신의 작품이 큰 열의를 가진 사람과 과일을 같이 하는 건 기쁩니다.어느 정도 작품에 관심을 갖고 있는지 어필하는 점이 가장 중요합니다.둘째, 시작을 작성한다.번역가로서의 커리어가 없는 상태라면, 번역 업무를 맡기는 게 쉽지는 않겠죠.그러나 번역을 희망하는 책에 대한 열의를 갖고 작가와 연락을 취할 때에 시작을 만들어 첨부하면 매우 도움이 된다고 생각합니다.또 출판사를 찾을 때도 도움이 됩니다.본인이 얼마나 준비하느냐에 따라서 일이 주어지는 것이 많아 여러가지 상황에 준비하고 두는 편이 좋습니다.또 창당을 포함한 출판 기획서 검토 자료의 개요를 만드는 것도 중요합니다.작품의 기본적 정보(작가 경험과 작품 페이지 수 등)과 줄거리 등 같은 카테고리의 서류를 비교하기 쉽게 모아 두는 것이 중요합니다.셋째, 출판사를 찾는다.작가와의 접촉이 한 것만으로 번역 업무를 맡게 되지는 않습니다.판권이 없는 상태의 작품이라면 가능성이 높아지겠지만, 출판사에서 판권을 갖고 있는 경우 등은 개인 번역사와 진행은 드뭅니다.판권 등의 확인을 위해서도, 출판사를 먼저 찾는 것이 중요합니다.넷째, 판권을 획득한 출판사를 찾으면, 번역할 권리를 취득할 필요가 있습니다.그것은 출판사와 동시에 열리는 지, 대부분은 판권 에이전시를 통해서 행해집니다.판권을 획득한 후 출판사에서 번역 의뢰를 받게 되면 본격적으로 번역 작업을 시작할 수 있습니다.번역 작업을 끝내자, 편집, 교정, 인쇄 작업, 판매에서 열립니다.번역가로서 데뷔, 물론 쉽지 않는 길이라고 생각합니다.그러나 문학을 좋아하고 어학에 능력을 가진 분이라면 충분히 가능성이 높은 분야라고 생각합니다.일본어 능력 시험 N1의 실력을 가진 분들이라면 2년간 일한 통역의 학습을 통해서 자신이 원하는 꿈에 한 걸음 다가갈 것 같습니다.현역 통역·번역가에 의한 실천적 수업과 일본어학 관련 자격 취득 과정을 통해서 통역·번역가·비즈니스를 위한 일본 기업 취업 등이 가능합니다!상급의 일본어를 사용하는 일을 원하신다면 통역·번역의 분야에서 역사의 일본 도쿄 외국어 전문 학교에 도전하세요!
도쿄(東京) 외국어 전문학교의 팜플렛을 확인하려면 코멘트를 봐주세요!
